圓山飯店為英文菜單翻譯出錯道歉。資料照。翻攝圓山大飯店官網
數位發展部長唐鳳昨晚在圓山飯店宴請外賓,其中一道菜單曾是國宴菜色,英文介紹卻出現中華人民共和國「People's Republic of China」,引來各國賓客拍照,意外成了焦點。圓山飯店今(10/19)表示,未檢查菜單內容導致翻譯錯誤,表示歉意並深刻檢討。
數發部舉辦「跨國網路攻防演練」(CODE),邀請18個友好國家來台參與,昨在圓山飯店舉行晚宴,9道菜裡盡是歷年中華民國總統宴客的料理,不過,其中一道「麒麟龍膽魚」,是馬英九在任內舉辦建國百年國慶晚宴的重現,但英文註解把中華民國「Republic of China」寫成中華人民共和國「People's Republic of China」。
對此,圓山飯店今天發布聲明表示,有關國宴文化餐菜單出現國名英文誤植一事,現場主管經「數位發展部資通安全署」告知後,已於第一時間向賓客致歉。
圓山飯店指出,菜單英文部分是飯店人員出於提供貼心服務,主動附上英文說明,希望便於外賓進一步瞭解國宴餐的意涵。飯店人員當下未確實詳細檢視菜單英文內容,也沒有依照飯店內部審核流程再次確認,以致於出現翻譯誤植未察情形。
圓山飯店說,有關此一事件造成外界誤解,再次表示歉意並深刻檢討,未來會以更謹慎態度確認飯店內所有文字,避免類似情事再度發生。