身在台灣、長在台灣的我們,難以想像在外國人的眼中,「台語」是一個很難學的語言!因為即使自己的台語說得”不輪轉”,你的周遭親友一定也有人會說流暢的台語,就連蘋果AI語音助理「Siri」都能說上一兩句。
記者:「嘿Siri,你會說台語嗎?」
Siri:「台語確實歹共,阮共嘎袂練轉啦,今歹勢!」
記者:「嘿Siri,妳到底會說幾句台語?」
Siri:「挖ㄟ共幾蘇拉,共料毋好,今歹勢!」
再問下去,Siri就露餡了,因為她真的就只會說這一兩句。
如果你直接對著Siri說台語,她是聽不懂的,乾脆直接回答:「我沒有這個問題的答案,還有其他需要幫忙的嗎?」
對外國人來說,台語難學習的其中一個主因,就是它沒有一個廣泛和書寫的標準。
儘管如此,台語在台灣卻已存在了數百年之久!維基百科資料顯示,打從1661年明末鄭成功渡台時,就隨之傳播到台灣,至今已超過360年。根據業者提供的資料,全世界有超過4,900萬人使用台語,包括新加坡150萬人、菲律賓100萬人、中國2,800萬人、台灣1,350萬人,以及馬來西亞200萬人。這麼多人使用的語言,卻沒有一個廣泛和書寫的標準。
目前台灣的教育體系中,中小學生都要學習本土語言,包括台語、客語、原住民語、閩東語和台灣手語。根據《本土語言課綱》規劃國小一至六年級、國一、國二生每周必修一節「本土語言課」,高一生則需有2學分必修課。
而在此之前,台語從未在我們小時候的課本上出現過。
隨著1980年代末期解嚴後,台灣本土語言才得以自由發展。1993年,教育部宣布把「母語教育」列入國中、國小的正式教學課綱,以選修的方式提供學生學習台語及客語。2000年,開始實施九年一貫課程,正式將台灣的鄉土語言納入課程中。換言之,Z世代(1994年後出生)的年輕人、青少年、小朋友們才能看得到台語課本。
有長達數十年時間,台語都沒有被訴諸文字的機會,當然也因此缺乏一個標準和廣泛使用的書寫文字系統,讓致力從事台語研究的人備感艱辛。