I don't agree with those decisions, but I understand where they're coming from.
我不認同各國的決定,但我能理解他們的考量。
這裡的"where someone is coming from",並不是指一個人「是從哪個地方來的」,而是指一個人做某件事的「出發點」或是「考量」。
At the end of the day, lives are lives.
不管怎麼說,人命不是能拿來開玩笑的事。
"at the end of the day"字面上的意思是「一天的最後」,但其實這個用法的意思是「總而言之」或「不管怎麼說」,意思接近"all things considered" (通盤考慮過後)
I think government need to stop the media from going overboard.
我覺得政府應該要注意媒體的報導有沒有過頭
"overboard"這個字的意思是從船上掉到水中,引申的意思就是如果水手太魯莽,一不小心就掉下水去了。 所以"to go overboard" 指的是未經思考就「魯莽行事」,或是做一件事做的「太過頭」。
🔹老外不議外全系列🔹
EP.18 永遠的老大Kobe Bryant
EP.17讓老外滿頭問號的台灣亂象
EP.16老外們的大麻經驗談
EP.15 實測台大學生的地理常識
EP.14 外國人聊各國刻板印象
EP.13 直擊外國人的「台北夜生活」
EP.12 2019同志大遊行特輯
EP.11 外國人看台灣人的英文程度
EP.10 外國人看香港反送中
EP.9 老外台北搭小黃,結果竟被載到花蓮深山!?
EP.8 外國人看中國禁止來台自由行
EP.7 外國人看台灣美食
EP.6 外國人看台灣鬼月禁忌
EP.5 外國人學中文經驗談
EP.4 外國人看CCR異國戀
EP.3 外國人看台灣低薪高房價
EP.2 外國人看台灣同婚合法化
EP.1 外國人看台灣Uber爭議