取材自阿美族古老傳說的繪本「樹上的魚:Lokot鳥巢蕨」,去年被斯洛伐克駐台代表博塔文相中,經代表妻子梁晨譯為斯語後,已於斯國及捷克上市發售,成為首本前進中歐的台灣原住民山林智識繪本。
農委會林務局指出,去年與作家桂春.米雅合作出版繪本「樹上的魚:Lokot鳥巢蕨」,內容饒富趣味又充滿自然哲理,不但很快再版,還被博塔文(Martin Podstavek)相中,並由梁晨翻譯為斯洛伐克語版本,歷經近10個月付梓,現已於斯洛伐克及捷克兩國上市發售,讓逾600萬的斯語族群看見台灣多樣化的自然生態及族群文化之美。
博塔文說,「樹上的魚:Lokot鳥巢蕨」講述與大自然的共生共存,並回顧尋找祖輩們留下的傳統智慧,最讓他感到欣喜的是,這是第一本走進中歐國家的台灣原住民傳說繪本。
梁晨下午受訪時表示,翻譯這本書具難度,書中有許多台灣人耳熟能詳的原生動、植物名稱,但在斯洛伐克語中,不一定有相應或貼切原意的字,因此她花相當多心力研究這些動植物的拉丁學名及翻找百科全書,再三確認才下筆。
梁晨2017年剛來台時,因陪著小孩閱讀,無意間發現台灣有很多好書,而與台灣兒童文學結緣。她說,3年來,她已向斯洛伐克推薦10本台灣原創童書,對斯國出版社有一定的了解,因此再次向斯國出版圈推薦「樹上的魚:Lokot鳥巢蕨」時,遇到的阻力已沒有首次「破冰」推廣台灣書籍時大。
博塔文卸任在即,梁晨回顧這3年多來台灣及斯洛伐克的關係時表示,台斯除了經濟合作緊密外,林務及文化面向也互有交流,但民間互動仍不算頻繁,而旅遊是促進雙邊人與人交往的最佳途徑。疫情期間,旅遊雖非可行選項,但台斯仍可透過圖書深化對彼此的了解,這也是她積極向斯國推薦及翻譯台灣書籍的動力之一。
林務局局長林華慶強調,此繪本的斯語版問世,讓遙遠的中歐民眾有機會透過原住民口述傳說的自然視角重新發現台灣,進而引發對台灣的繽紛生態及多元文化的好奇來探索台灣,未來雙邊將持續進行自然書寫與林業交流。
林務局補充,此繪本國內已二版,可在五南文化廣場、國家書店等實體、網路書店或博客來、金石堂等網路書店購買。